작성
·
107
답변 1
0
안녕하세요. 판다스 스튜디오입니다.
특수한 도메인에서 동작하는 번역시스템을 구상하시는 것으로 보입니다. 번역 시스템 평가하는 데 있어 크게 Reference-free 방식과 Reference-based 방식을 고려할 수 있습니다.
Reference-free 방식: 원본 텍스트와 번역문만을 사용하여 평가하는 방식으로, 파인튜닝된 모델로 1차 번역을 수행한 후 더 큰 모델이 번역의 정확성, 도메인 용어의 적절성, 문맥의 자연스러움을 평가합니다. 이 방식은 구현이 단순하고 참조 데이터가 필요하지 않다는 장점이 있습니다.
Reference-based 방식: 고품질 참조 번역문을 활용하여 평가하는 방식입니다. 1차 번역 결과와 참조 번역문들 간의 유사도를 계산하고, 핵심 용어 일치도, 문장 구조 유사성, 의미적 동등성 등을 평가합니다. 이 방식은 더 정확한 평가가 가능하지만 양질의 참조 데이터가 필요합니다.
초기에는 참조 테스트셋을 준비하여 Reference-based 방식으로 평가를 시작하여 번역 모델의 기본적인 정확도를 확보하고, 번역 모델 추론 과정에서 충분한 데이터가 쌓이면 Reference-free 방식을 병행하는 하이브리드 접근법을 시도하는 것이 일반적입니다.
충분한 답변이 되었을지 모르겠네요. 언제든 편하게 질문 주시면 아는 범위 내에서 도움을 드리겠습니다.
감사합니다.