블로그

솔 (Sol)

컴퓨터/IT 용어, 한국어로는 어떻게 옮길까?

폰트는 ‘글꼴’ 다운로드는 ‘내려받기’... 우리 입에 자연스럽게 굳어진, 친숙하게 번역된 표현이 있죠.그렇다면 ‘클라우드’는 어떨까요? ‘버그’나 ‘링크’는? 왠지 한국어로 옮기기 어렵게 느껴지지 않나요?컴퓨터 및 IT 기술의 기원이 해외에서 처음 온 만큼 많은 관련 용어가 외국어, 특히 영어로 되어 있는데요. 그래서 이런 용어를 한국어로 옮기는 게 좋은지, 오히려 그대로 사용하는 게 좋은지에 대한 의견도 참 분분하죠?마침 10월 9일 한글날도 성큼 가까워져 온 지금, 컴퓨터/IT 용어 번역과 현지화를 둘러싼 이야기를 몇 가지 정리해보았어요. 가볍게 읽어주세요! 🗣️“원래부터 있던 말 아닌가?” 자연스럽게 굳어진 이름한국어 번역이 자연스럽게 굳어진 컴퓨터/IT 용어 중 쉽게 떠올릴 수 있는 용어라면 특히 소프트웨어 관련 조어가 많죠. 몇 개만 살펴볼까요?Desktop → 바탕 화면 GUI 운영체제를 탑재한 최초의 컴퓨터 제록스 알토(Alto)에서 처음 쓰인 데스크톱 메타포에 대해, 마이크로소프트 윈도우 95 한국어 버전에서 번역한 이름입니다. (Windows 3.1까지는 ‘책상정리’로 번역)Favorites → 즐겨찾기 마이크로소프트 인터넷 익스플로러(Internet Explorer) 한국어판에서 처음 사용한 이름. 유사 기능인 Bookmarks는 그대로 ‘북마크’ 또는 ‘책갈피’로 번역합니다.그밖에 도움말(Help), 바로가기(Shortcut), 탐색기(Explorer), 실행 취소(Undo) 등…바탕 화면, 제어판, 휴지통, 시작 등 현지화를 위해 붙인 한국어 번역 표현이 돋보이는 Windows 95.이런 용어 중엔 마이크로소프트(Microsoft)나 어도비(Adobe) 사의 제품처럼 외산 소프트웨어를 수입해 공식 한국어판으로 출시하며 새로 번역했거나, 한글과컴퓨터, 이스트소프트 등 한국 기업발 소프트웨어에서 붙인 이름이 굳어진 경우가 많습니다. 소프트웨어 점유율이 높거나 초기에 보급되는 등 여러 이유로 친숙해진 고유명사가 보통명사처럼 쓰이는 일도 흔하죠.이밖에 일본, 중국 등 한자문화권 국가에서 쓰던 한자 표현을 그대로 한국어로 옮겨온 용어도 있죠. 학교나 동호회, 각종 커뮤니티, 인터넷 등을 타고 퍼진 경우도 드물지 않습니다.좋은 번역, 나쁜 번역?PC 보급 초기부터 이어진 전산용어 순화 움직임이른바 ‘PC통신 낭만기’로 불리는 1990년대에는 PC통신상에 전산용어 순화 게시판(BBS)이 생기고 용어를 한국어로 순화하는 운동도 벌어졌습니다. 당시 만들어진 ‘열쇠말’(Password), ‘풀그림’(Program), ‘사이띄개’(Space Bar) 등 대부분의 용어가 지금은 쓰이지 않고 발음 그대로 외래어를 쓰거나 다른 한국어 표현으로 대체되었지만, ‘내려받기’(Download), ‘글꼴’(Font) 같은 용어는 요새도 더러 쓰이고 있죠.PC통신 시대를 뜨겁게 달궜고, 지금도 전철이나 버스에서 볼 수 있는 ‘둥근모꼴’ 폰트가 이 시기에 만들어졌다고 해요.공적 차원의 한국어 다듬기민간이나 사기업 차원에서의 번역뿐 아니라 국립국어원이나 KBS 같은 공공기관 및 언론사 등이 주도해 만든 단어도 있죠. ‘댓글’(Comment)이 대표적입니다. ‘누리꾼’(Netizen), ‘누리집’(Homepage) 같은 단어도 종종 볼 수 있고요. 댓글처럼 대중적으로 정착한 표현도 있지만, 어색하거나 억지스러워서 오히려 이해하기 어렵다는 비판을 받은 말들도 많았어요.국립국어원에서는 전산 및 IT 관련 다듬은 말이나 중앙행정기관에서 고시한 표준 전문용어를 볼 수 있는데요. 몇 가지만 소개해볼게요.메타버스(Metaverse) 확장 가상 세계 가상 융합 세계디버그(Debug) 벌레잡기디지털 트랜스포메이션(Digital Transformation) 디지털 전환빅테크(Big Tech) 정보 기술 대기업애플리케이션 프로그램(Application Program) 응용 프로그램해커톤(Hackathon) 끝장 개발 대회배치 파일(Batch File) 묶음철 묶음기록철세이브(Save) 보존 갈무리 저장그밖에개인이나 민간 차원에서 컴퓨터/IT 용어를 한국어로 옮기는 모습은 최근에도 종종 찾아볼 수 있어요.RanolP님 “더 나은 번역을 위한 번역 용례집”서울대학교 컴퓨터공학부 “프로그래밍 언어 및 프로그래밍 시스템 분야 번역 용례집” 및 “컴퓨터과학/컴퓨터공학 쉬운 전문용어” (이광근 교수)‘번역’과는 조금 다르지만, 코딩할 때 변수나 함수 등의 이름을 한글로 짓는 일에 대한 견해 역시 무척 분분하죠.토스페이먼츠 “한글 코드 규칙 a.k.a 세종대왕 프로젝트”컴퓨터/IT 용어 한국어 번역, 여러분은 어떻게 생각하시나요? 외국어가 서툴거나 전문가가 아니라면 알아듣기 어려운 언어의 장벽을 낮출 수 있다는 말부터, 뜻이 부정확해지거나 어감이 어색해서 오히려 정보 전달을 어렵게 한다는 의견까지 참 다양한 토론이 오가는 주제인데요.인프러너 여러분 각자의 의견을 댓글로 함께 이야기해주세요! 💬

기타 (개발 · 프로그래밍)번역프로그래밍IT한글화한국어기술용어한국어화외래어외국어현지화

ongal

영어 회화 서비스 100개 써본 후 추천하는 스피킹 공부법

 스타트업을 창업한 이후로 12개의 영어 회화 학습 서비스를 직접 만들었습니다.강의, 앱, 커뮤니티 등 100개가 넘는 영어 회화 서비스를 직접 사용해보며,언어학자, 강사, 다개국어 능력자들의 인터뷰를 수집하고 분석했습니다.이 과정에서 얻은 인사이트 중 ‘가장 효과 좋은 영어 회화 공부법’을 정리해봤습니다. ✏ 요약저명한 언어학자인 크리스 론스데일에 따르면 아래 법칙을 따라 학습하면 성인도 6개월 만에 새로운 외국어를 그 나라 고등학생 수준까지 습득할 수 있다고 말합니다.1) 나의 생활에 필요한 말들부터 배우세요.2) 당장 필요할 상황을 만드세요.3) 배운 표현은 반드시 실전에서 써보세요.4) 절대 이 방법은 안돼요. ✅ 나의 생활에 필요한 말들부터 배우세요.영어 공부를 실패하는 가장 큰 원인 중 하나에요. 평생 쓰지도 않을 표현들을 배우느라 에너지를 너무 많이 낭비하지 마세요. 자신의 생활과 관련된 것들에 대해 먼저 영어로 말할 수 있도록 연습하세요. 훨씬 더 쉽게 외워지고 오래 기억할 수 있어요.자신의 생활과 관련된 간단한 표현들을 영어로 할 줄 알게 되면 그때부터는 영어가 엄청 쉬워지고 재밌어집니다. 평소에 가장 많이 쓰는 표현들을 번역기에 저장해두고 외우면 효과가 좋습니다.  ✅ 당장 필요할 상황을 만드세요.언어는 감정과 밀접하게 연결되었을 때 학습효과가 압도적으로 높아진다는 연구결과가 있어요. 그래서 '외국어를 잘하려면 외국인 친구를 사귀어라'라는 말이 있잖아요.만약 다음 주에 영어로 발표를 해야 하는 상황에서 공부하면 훨씬 빠르게 습득하게 됩니다. 의도적으로 영어가 필요한 상황을 만들어보세요. 언어교환 앱으로 외국인 친구와 약속을 잡을 수도 있고, 전화영어를 예약할 수도 있고 영어 회화 커뮤니티에 등록해 보는 것도 효과적입니다.1년 동안 매일 책으로 회화 공부한 사람과 2개월 동안 가끔 외국인 친구랑 놀러 다닌 사람 중 후자가 압도적으로 빠르게 습득합니다.  ✅ 배운 표현은 반드시 실전에서 써보세요.영어가 가장 빨리 느는 사람은 틀리더라도 계속 말하려고 하는 사람이라는 사실은 누구도 부정할 수 없어요. 하지만 한국인의 정서상 쉽지 않죠. 그래서 드리는 꿀팁은 영어로 말하기 힘들 때, 못 알아들었을 때 할 수 있는 표현들부터 외워두세요. 그럼 훨씬 더 많이 시도해 볼 수 있어요.만약 외국인 친구에게 배운 표현을 사용해서 소통에 성공했다면 그 문장은 완전히 자신의 문장이 된 거에요. 여행지에서 배운 표현들이 몇 년 뒤에도 잊혀지지 않는 것과 같은 원리죠.  절대 이 방법은 안돼요.영어 스피킹에 필요한 단어와 문법을 먼저 익히고 시작하시려는 분이 있는데 완전히 잘못된 생각입니다. 영어 회화를 잘하고 싶다면 영어 회화로 시작하셔야 해요.텍스트를 읽고 쓸 때, 음성을 말하고 들을 때 활성화되는 뇌가 달라요. 가장 빠른 시간에 큰 효과를 보기 위해서는 이런 원리를 이해하고 있어야 합니다. 한국인들은 13년 동안 영어 텍스트를 읽고 쓰는 교육만 받았던 거예요. 그래서 외국인 앞에서 한마디도 못하는 사람이 많은 겁니다. 과학적으로 당연한 결과예요. 지금까지 영어를 못했던 이유는 원리를 몰랐기 때문이지 재능이 없어서가 아니에요. 그러니 포기하지 마시고 도전하세요! 파이팅입니다. 영어 스피킹이 부족하다고 느끼는 스타트업 종사자를 위한 2030 성인 영어유치원 모집을 시작합니다수업부터 트레이닝, 실전 오프라인 언어교환 세션으로 구성된 영어 스피킹 교육 프로젝트예요. 실전에서 반드시 쓰게 될 문장들만 교육하며 2주에 한번 외국인 친구와 한강 피크닉, 루프탑 바베큐 파티, 하이킹 등에 참가하여 자연스럽게 배웠던 영어를 실전에서 검증해 보는 경험을 할 수 있어요.프로그램을 수료하면 1년간 네트워킹 행사와 외국인 친구들과의 소셜링에 참여할 수 있는 알럼나이 혜택을 드려요. 지속적으로 교류 하며 함께 성장하시고 싶은 분들을 모시고 있으니 아래 링크를 통해 확인해주세요.성인영어유치원 알림신청 링크 : https://www.ongal.co.kr/

외국어영어공부영어회화영어공부법영어유치원