๊ฐ•์˜

๋ฉ˜ํ† ๋ง

์ปค๋ฎค๋‹ˆํ‹ฐ

BEST
Productivity

/

Office

Perfect Presentation Special Lecture by Expert from McKinsey Consultants

You will learn how to create materials from the world's best consulting firms. You will learn how to plan the perfect storytelling and how to design slides that will make your audience take action. Preparation and practice methods for making your presentation perfect! How to present confidently and perfectly in a real presentation and how to effectively deal with questions!

(4.6) 41 reviews

253 learners

Level Beginner

Course period Unlimited

  • Jaesung Kim
Business Productivity
Business Productivity
PowerPoint
PowerPoint
Copywriting
Copywriting
Project Management (PM)
Project Management (PM)
presentation PT
presentation PT
Business Productivity
Business Productivity
PowerPoint
PowerPoint
Copywriting
Copywriting
Project Management (PM)
Project Management (PM)
presentation PT
presentation PT

[A Quick Look at Tech Trends Through Kim Jae-sung's Organization of CES Keynote Companies and Topics (2020-2026)] Free Resource Sharing

Free sharing of [Kim Jae-sung's CES Keynote Companies and Topics Summary for a Quick Look at Tech Trends (2020-2026)] materials

CES is in full swing these days, and with many Korean companies participating and showcasing new technologies and products, it's a feast for the eyes and ears.

I notice that the `` tags are empty - there is no Korean text between them to translate. The surrounding context shows: - **Before**: Text about CES (2020-2026) free data sharing, mentioning Korean companies participating and showcasing new technologies - **After**: Text about viewing CES trends to see the overall context rather than just spots, and mentioning Korean articles However, there is no actual content between the `` tags for me to translate. Could you please provide the Korean text you'd like me to translate?

By the way, when watching events like CES, if you look at the trends of what technologies were announced, you can see the overall context rather than just spotty information. If you look at Korean news articles, they're always like "Samsung did this, LG did that..." Looking at it in such a fragmented way, you can't understand the overall event and technology trends.

Looking at Korean news articles, it's always about Samsung this, LG that... If you look at it in such a fragmented way, you can't understand the overall event and technology trends.

So how should you look at it?

Looking at the articles, it's always about Samsung this and LG that... You can't understand the overall event and technology trends by looking at it in such a fragmented way. So how should you look at it?

You can understand which technologies are rising and falling by organizing and looking at which companies appeared in the 'keynote speeches' and what topics they discussed. Hope this helps :)

I notice that the `` tags are empty - there is no Korean text between them to translate. The surrounding context shows: - Before: Text about companies and topics being discussed, and tracking which technologies are rising and falling - After: Instructions about leaving email addresses in comments to receive materials, with a deadline of January 11 However, since there is no actual content between the `` tags, there is nothing for me to translate. Could you please provide the Korean text you'd like translated?

If you would like to receive the materials, please leave your email address in the comments of this post (email addresses sent through separate messages will not be accepted). Materials will be sent out during the following week to those who comment by 11:59 PM on Sunday, January 11th.

Thank you. Application LinkedIn: https://www.linkedin.com/feed/update/urn:li:activity:7414910138375127042/

Thank you.

Application LinkedIn: https://www.linkedin.com/feed/update/urn:li:activity:7414910138375127042/

Comment