강의

멘토링

커뮤니티

Review 1

Average rating 1.0

Completed 10% of course

The translation quality is very poor. It seems like auto-generated English subtitles were translated by AI and only slightly edited, as there are too many problems that wouldn't be seen in human-created subtitles. For example, 'bunx' appears as 'banx' '/feed/123' appears as 'slash feed slash 123' '123' appears as 'hana, dul, set' or 'one, two, three' 'lucide-react' appears as 'Lucid React' 'true' appears as 'truth' It alternates between 'duration' and 'duration' Some parts of the Korean audio are also missing. It switches between Korean and English, capital letters and lowercase letters, and adds/removes hyphens. I've only watched the beginning, but it's very tiring because it's like this throughout the lecture. I bought this lecture because the course curation page on Inflearn was quite impressive, and I can't believe it was released with such a translation.

No comments.
If this review was helpful, leave a comment!
Complete Real-world YouTube Clone Development with Next.js 15 thumbnail
codewithantonio

·

40 lectures

·

586 students

Complete Real-world YouTube Clone Development with Next.js 15 thumbnail
codewithantonio

·

40 lectures

·

586 students