강의

멘토링

커뮤니티

Edited

Review 1

Average rating 1.0

Completed 35% of course

The dubbing quality is severely poor. I purchased it to listen to the lectures on YouTube comfortably in Korean, but they randomly dubbed 'mux' as 'meokseu,' 'maekseu,' 'choedae,' and so on, dubbed 'snake_case' as 'seuneiteu keiseu', and 'bunx' as 'baengkeu'... If you used machine translation, shouldn't you do some level of proofreading before releasing it?

Hello DH, This is Hyangro from Inflab. We sincerely apologize for the inconvenience. We have re-examined the entire system and improved the issues regarding the translation of the words and sentences you mentioned, as well as the dubbing playback. Additionally, the development team has reviewed and addressed other technical issues that cannot be identified by a general translation system. We will continue to keep your feedback in mind and strive to create a better system. Thank you very much for using Inflearn, and we will repay you with a better service.

Complete Real-world YouTube Clone Development with Next.js 15 thumbnail
codewithantonio

·

40 lectures

·

586 students

Complete Real-world YouTube Clone Development with Next.js 15 thumbnail
codewithantonio

·

40 lectures

·

586 students