프론트엔드? 프런트엔드? 어떻게 쓰는 게 맞을까요? 🤔

프론트엔드? 프런트엔드? 어떻게 쓰는 게 맞을까요? 🤔

웹 개발에서 클라이언트 측(Client Side)에서의 개발을 의미하는 Front-End
웹 브라우저처럼, 사용자가 접속하는 맨 앞단(frontend)을 맡기 때문에 이런 이름이 붙었는데요.

그런데... Front-End, 한글로는 어떻게 쓰고 계신가요? 
[프론트엔드]로 써야 할지, [프런트엔드]라고 써야 할지 고민이 되진 않으셨나요? 
그래서 한 번 알아봤습니다. 🧐

1) 국립국어원 - 온라인가나다 답변

국립국어원에 따르면 ‘프런트엔드’로 쓰는 것이 적절하다고 합니다.
영어의 ‘front’를 ‘프런트’로 옮겨 적어야 하기 때문입니다.

궁금해서 직접 물어봤습니다. (국립국어원 온라인가나다)

2) 사람들은 어떻게 많이 쓸까 - 한국어 위키백과

한국어 위키백과에 프론트엔드와 백엔드라는 이름의 문서가 있습니다. 
(영어 위키백과의 Frontend and backend 문서와 거의 동일한 내용입니다.)

3) 사람들은 어떻게 많이 쓸까 - 검색량

구글 트렌드로 프론트엔드와 프런트엔드를 비교한 결과, 프론트엔드에 대한 검색어 관심도가 더 높았습니다.

구글 트렌드(Google Trend)로 검색어에 대한 관심도를 비교할 수 있어요.

키자드 키워드 마법사에 따르면 구글, 네이버 모두 ‘프론트엔드’ 키워드에 대한 검색량 및 콘텐츠 수가 더 많았습니다.

키자드(Keyzard)로 웹페이지 상위 노출에 도움이 되는 키워드 월간 검색량을 비교할 수 있어요.

4) 결론...

  • 한국어 어문 규범에 따라 적절한 표기는 ‘프런트엔드’ 입니다.
  • 다만 인터넷 키워드 검색량 등으로 미루어볼 때 ‘프론트엔드’가 ‘프런트엔드’보다 널리, 자주 쓰이고 있습니다. (보편적으로) 
  • 의도에 따라 프런트엔드, 프론트엔드 키워드를 구분하여 활용할 수 있을 듯합니다.

프론트엔드? 프런트엔드? 여러분의 선택은 어느 쪽인가요?

댓글을 작성해보세요.