 
    프론트엔드? 프런트엔드? 어떻게 쓰는 게 맞을까요? 🤔
웹 개발에서 클라이언트 측(Client Side)에서의 개발을 의미하는 Front-End! 
웹 브라우저처럼, 사용자가 접속하는 맨 앞단(frontend)을 맡기 때문에 이런 이름이 붙었는데요.
그런데... Front-End, 한글로는 어떻게 쓰고 계신가요? 
[프론트엔드]로 써야 할지, [프런트엔드]라고 써야 할지 고민이 되진 않으셨나요?  
그래서 한 번 알아봤습니다. 🧐
1) 국립국어원 - 온라인가나다 답변
국립국어원에 따르면 ‘프런트엔드’로 쓰는 것이 적절하다고 합니다.
영어의 ‘front’를 ‘프런트’로 옮겨 적어야 하기 때문입니다.
 궁금해서 직접 물어봤습니다. (국립국어원 온라인가나다)
궁금해서 직접 물어봤습니다. (국립국어원 온라인가나다)
2) 사람들은 어떻게 많이 쓸까 - 한국어 위키백과
한국어 위키백과에 프론트엔드와 백엔드라는 이름의 문서가 있습니다. 
(영어 위키백과의 Frontend and backend 문서와 거의 동일한 내용입니다.)

3) 사람들은 어떻게 많이 쓸까 - 검색량
구글 트렌드로 프론트엔드와 프런트엔드를 비교한 결과, 프론트엔드에 대한 검색어 관심도가 더 높았습니다.
 구글 트렌드(Google Trend)로 검색어에 대한 관심도를 비교할 수 있어요.
구글 트렌드(Google Trend)로 검색어에 대한 관심도를 비교할 수 있어요.
키자드 키워드 마법사에 따르면 구글, 네이버 모두 ‘프론트엔드’ 키워드에 대한 검색량 및 콘텐츠 수가 더 많았습니다.
 키자드(Keyzard)로 웹페이지 상위 노출에 도움이 되는 키워드 월간 검색량을 비교할 수 있어요.
키자드(Keyzard)로 웹페이지 상위 노출에 도움이 되는 키워드 월간 검색량을 비교할 수 있어요.
4) 결론...
- 한국어 어문 규범에 따라 적절한 표기는 ‘프런트엔드’ 입니다.
- 다만 인터넷 키워드 검색량 등으로 미루어볼 때 ‘프론트엔드’가 ‘프런트엔드’보다 널리, 자주 쓰이고 있습니다. (보편적으로)
- 의도에 따라 프런트엔드, 프론트엔드 키워드를 구분하여 활용할 수 있을 듯합니다.
 프론트엔드? 프런트엔드? 여러분의 선택은 어느 쪽인가요?
프론트엔드? 프런트엔드? 여러분의 선택은 어느 쪽인가요?
 
         
https://medium.com/@ist.stevkovski/is-it-front-end-or-front-end-or-frontend-3ae717cae4aa